Prefere um cafezinho ou um chazinho bem quentinho?
Muitos erros de ortografia resultam da falta de acentos, mas também do seu excesso.
É o que acontece em palavras como cafezinho, chazinho e sozinho, as quais muita gente insiste em grafar com acento: *cafézinho, *sózinho, *cházinho.
Ao associar o sufixo -zinho às palavras café, chá e só, o acento tónico (mais forte) passou a recair na sílaba zi, razão pela qual não faz sentido manter o acento gráfico que existia nas palavras primitivas (se pronunciarmos essas palavras pausadamente, verificamos que a sílaba forte é, sem dúvida, a sílaba zi).
Esta regra é válida para qualquer palavra derivada por sufixação, cuja palavra primitiva contenha um acento gráfico. Veja-se, por exemplo, os advérbios terminados em -mente: as palavras obviamente e psicologicamente não precisam de acento agudo, pela mesma razão: ao associar o sufixo -mente às bases óbvio e psicológico, o acento tónico avançou para a sílaba men, exigindo a supressão do acento gráfico que existia nessas palavras.
A propósito, prefiro um chazinho bem quentinho a um café!
Não convém esquecer também que o verbo preferir rege a preposição a: “preferir uma coisa a outra” e não “do que outra”.
7 comentários :
Também prefiro o chazinho :)
Beijinhos
Ainda hoje falamos disto. Este Blog é mesmo uma ferramente importante.
P.S. Eu cá prefiro o café!
A propósito de chazinho, cafezinho e de outras palavras formadas do mesmo modo, tenho uma dúvida que gostaria de ver esclarecida. O artigo faz referência ao artigo –zinho. Ora, penso que não se trata do sufixo –zinho, mas sim de –inho, indicador da ideia de diminutivo. Assim, o “z” não passaria de uma consoante de ligação para desfazer o hiato criado pela sequência de duas vogais, neste caso chainho e cafeinho. Será? Agradeço o esclarecimento da dúvida. Já agora, entre o chazinho e o cafezinho, não hesito: um bom café sabe bem a qualquer hora… Quanto a chainho sei de um, que é jogador de futebol. Mas aí, não sei se se trata de nome de baptismo ou de alcunha…
Olá, boas! Como estão todos por aqui? deixem-me contar esta pequena aventura comercial! Fui a uma loja que tinha muitos brinquedos, jogos e muitos peluches super fofinhos.. Mas eis que o inesperado acontece quando peguei num belo ursito que dizia: "És o meu fôfinho", eram dezenas de peluches todos com este grave erro, alertei a d. da loja dizendo-lhe que os peluches tinham um erro, pois a palavra fofinho nâo leva qualquer acento, expliquei o porquê dando alguns exemplos que ouvi nas aulas... O que acontece é que a sra. ficou a olhar para mim como se eu estivesse a dizer a maior asneira do mundo... Será que devemos aceitar alguns erros de Língua Portuguesa, para não sermos criticados? Sinceramente já não sei o que é melhor.
Para Im:
Nunca ouviu dizer que «vozes de burro não chegam ao céu»? Então? Se a sra. da loja quer ser burra, isso é lá com ela. Quanto a si, continue a defender a língua mais bela do mundo - a nossa – mesmo que possa parecer uma luta perdida. Não se esqueça que era a preferida de Vénus (pelo menos é o que Camões nos deixa entender no seu magnífico poema “Os Lusíadas” no episódio do concílio dos deuses…)
Nuno, há, de facto, consoantes de ligação em Português, como por ex. o -l- em chaleira e o -t- em cafeteira. No entanto, muitos autores defendem que, tal como -inho, -zinho é um sufixo, que se associa preferencialmente a palavras que terminem em ditongo (paizinho, mãezinha) ou em consoante r ou n (amorzinho, bonzinho).
Alguns até os designam sufixos avaliativos, no caso de -inho e z-avaliativos, no caso de -zinho.
Gostei muito, exatamente o que pensei: cafezinho simples sem ac(ss)ento no balção do bar da esquina.Obrigado, Hamilton
Enviar um comentário