10 setembro 2007

Controlo e controle


Enquanto substantivo, e em português europeu, controle é uma variante de controlo. Ambas as formas estão consagradas em diversos dicionários, sendo no entanto a última preferível, segundo os linguistas portugueses.

E por que motivo devem os Portugueses dizer e escrever, por exemplo, “está tudo sob controlo”, enquanto os Brasileiros optam por “está tudo sob controle”?

Ao contrário do que muitos pensam, não é por causa das novelas brasileiras que alguns portugueses dizem controle. O termo é um galicismo, ou seja, entrou no nosso léxico por influência da língua francesa, e - tal como biciclete, camionete, equipe e omelete – foi posteriormente adaptado à nossa língua (e temos agora bicicleta, camioneta, equipa e omeleta). No caso de controle, substituiu-se o -e final por um -o em vez de um -a, mas o procedimento é idêntico. Trata-se de uma alteração que tem vingado entre os portugueses (provavelmente teve início na linguagem popular e corrente, estendendo-se depois aos registos mais cultos), embora não entre brasileiros, que tendem a preferir as formas mais próximas do francês, terminadas em -e.

7 comentários :

Joana disse...

Eu utilizo, de facto, mais a palavra controlo, mas quando me refiro ao controlo de uma pessoa sob outra digo "Vem ai o controle". Não sei porquê mas acho que me soa melhor, ou é por dizer "à pressa".
Beijinho

casccalensə disse...

ou então:

"Eu controlo para que ele controle"
Do verbo "controlar". hihihi :)

Henrique disse...

Vi essse termo (controlo) em alguns textos em português e desconfiei que fosse algo do português de Portugal. Mas definitivamente no Brasil falamos controle.
Controlo apenas para o presente do indicativo:
"Eu controlo esta máquina",
mas de resto, sempre usamos a palavra 'controle':
"Ele está sob o controle dela", "Estamos no controle da situação",
"Não perca o controle desta máquina!"

Anónimo disse...

"não entre brasileiros, que tendem a preferir as formas mais próximas do francês, terminadas em -e."

Sou brasileiro e chamo a atenção ao exemplo "biciclete". Nunca tinha visto esse termo, pois dizemos e escrevemos bicicleta. Paras todos os demais exemplos citados no texto, aqui no Brasil utilizam-se exclusivamente as formas terminadas em -e.

joao disse...

Em Portugal diz-se: controle e não controlo

Anónimo disse...

a nossa presidenta não tinha o controlo que era controlado pelo petrolão, ou o petrolão controlava ela?

Anónimo disse...

Ao Sr João que diz (afirma) "Em Portugal diz-se: controle e não controlo" NÃO! Em Portugal diz-se (e escreve-se) controlo! O Portugal onde (aparentemente) vive não é o mesmo onde vivo, e Portugal é só um: é o meu e mais nenhum!