02 janeiro 2008

Camera ou câmara de filmar?

Se pensam que para designar a máquina de filmar, só têm à disposição a palavra inglesa camera, porque câmara refere o edifício onde os vereadores de um município se reúnem, desenganem-se!

Camera e câmara são dois termos que podem designar a mesma realidade - equipamento de filmar/fotografar. Camera é um estrangeirismo, importado do inglês, e câmara é a palavra portuguesa, que, como tantas outras, é polissémica. Quer isto dizer que, para além de aposento, arca, edifício municipal, etc., também significa "máquina de filmar ou fotografar".

Mas é correcto usar a palavra camera? A resposta é afirmativa.
Apesar de os linguistas mais conservadores preferirem o termo português, é legítimo usar o anglicismo, até porque é muito comum a utilização da palavra cameraman, em vez de “operador de câmara”.
Tudo depende da intenção do locutor, do contexto comunicativo, do destinatário da mensagem, enfim, há um conjunto de factores que influem na nossa escolha: camera ou câmara?

Em conclusão, ambos os termos são legítimos para designar o mesmo conceito. Apenas dois conselhos:
1. Não misturar a grafia das duas palavras, dando origem a uma outra que não existe: *câmera.
2. Se se optar pelo estrangeirismo, devemos assinalá-lo como tal, colocando-o entre aspas, ou em itálico, por exemplo.

nota: O Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências de Lisboa já inclui a grafia "câmera" . Isto só vem comprovar aquilo que já todos sabemos: são os falantes quem manda na língua...

15 comentários :

Anónimo disse...

Já agora, uma pergunta:
Deve escrever-se PIZZERIA, PIZZARIA ou PIZARIA?

S. Duarte disse...

Viva, deprofundis!

Pizzaria e pizaria são variantes gráficas - ou seja, é legítimo usar ambos os termos.
Pizzeria é a palavra italiana.

Anónimo disse...

Sobre a nota de câmera/câmara:
São os falantes quem MANDA??? ou MANDAM???

Grato

Luis

S. Leite disse...

Quem MANDA, pois a palavra "quem" exige o verbo no singular. Se inverter a ordem dos elementos, terá facilidade em verificar isto: «Quem manda são os falantes» (e não: "quem mandam são os falantes").

Adalton Lucio disse...

MAS PODEREMOS CHAMAR O SALÃO DE REUNIÃO DOS VEREADORES DE CAMERA DE VEREADORES?

Anónimo disse...

Agradeço o esclarecimento.

Anónimo disse...

em relação a questão sobre "pizzeria", "pizzaria"e/ou "pizaria", serei simples na resposta...eu não mato baratas, por isso eu não PISARIA!!!

Anónimo disse...

camera de ar ou camara de ar?

Anónimo disse...

Em que pese a dupla utilização da palavra câmara tanto para fazer referência à Câmara de Deputados ou simplesmente para dizer câmara de pneus, prefiro separar a primeira da segunda, esta última usando câmera de pneus. Me parece mais lógico, já que ambas as palavras existem. Grato, Amadeu.

Luthyfia disse...

Obrigada pelo xclarecimento!

Paul Dixon disse...

Deve ser São os falantes que mandaM. Não pode ser singular pois o verbo está no plural: São.
No singular seria: É o falante que manda.

Anónimo disse...

Olás. Voltando às câmaras, com E, perde o acento do A? Camera e Câmara? Se sim, pq?
AbRAÇO :)

S. Leite disse...

Em "camera" a palavra não perde acento, caro anónimo. Escreve-se sem acento gráfico por ser inglês!

Anónimo disse...

Ficou bem confuso isso... Na minha lógica penso que, sendo "câmara" usada em Portugal para qualquer um dos casos acima, e sendo nossa língua de origem, poderíamos usá-la aqui também para qualquer caso, seja filmadoras, pneus, ou casa política... Agora referente ao termo em inglês "camera", devemos usar somente para as máquinas/filmadoras, pois é este o significado no inglês. E como palavra adotada em nosso vocabulário e devidamente dicionarizada, acentuá-la como a proparoxítona que é. Prefiro usar separadamente, evita confusões.

Unknown disse...

Câmara dos deputados e vereadores.