Sobre a palavra "piegas"
O adjectivo piegas pertence ao registo popular ou
familiar, ou seja, é utilizado sobretudo nas situações em que estamos à vontade
com o interlocutor, ou pelo menos em que pretendemos estabelecer uma certa
familiaridade ou cumplicidade com quem nos ouve.
O significado é
claramente depreciativo e prende-se com dois “defeitos”, por assim dizer, e que
não estão necessariamente ligados à ideia da lamentação ou do pessimismo.
Por um lado, o exagero: piegas é
excessivamente sentimental, revela sentimentos exacerbados, embaraça-se com
coisas insignificantes, chora muito, ou assusta-se facilmente. São estas as
possibilidades de significado da palavra piegas atestadas nos dicionários de língua portuguesa. Por outro lado, transparece desses sentidos também a questão do ridículo:
uma pessoa piegas torna-se risível, porque tem uma postura
patética, de certo modo imatura – e também é por isso que o significado da
palavra é depreciativo.
A sua origem
etimológica é obscura: José Pedro Machado, no seu Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, diz-nos que as hipóteses até agora
levantadas não são convincentes. Em todo o caso, trata-se de um vocábulo
relativamente recente na nossa língua, ele próprio acrescenta que não encontra
vestígios muito anteriores ao século XIX. E cita uma das primeiras ocorrências do
termo na escrita literária, que como não podia deixar de ser é de Camilo
Castelo Branco (1868). No romance A Filha
do Arcediago, no cap. 4, p. 31, o
narrador faz este comentário, que José Pedro Machado cita no dicionário: « O que elle sentia
então, se eu podésse sentil-o agora, escreveria tres volumes em quarto, que o
leitor me compraria, e a minha reputação de piegas amoroso estava feita.»
O Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa tem uma entrada
para o antepositivo pieg-, que segundo
esta fonte constitui uma palavra «expressiva» e «isolada em português». Diz-nos
também que, embora as primeiras documentações sejam do século XIX, rapidamente
deu origem a várias palavras com a mesma raiz: piegueiro, pieguento, pieguice, pieguismo e pieguístico. Vê-se,
então, que é uma palavra bastante popular e que tem pano para mangas, como se
costuma dizer, se quisermos usar todas as variantes…!
2 comentários :
Essa palavra suscitou e suscita muita discussão entre os alunos.Acham-na curiosa e engraçada. Lembro de um vídeo que mostrei sobre a arte nos países lusófonos e consiste numa das palavras que apresenta dificuldade para os aprendizes de intermedio. Em espanhol a tradução seria "cursi" ou "sentimental".
Parabéns pelo portal, com mais calma estou a dar uma vista de olhos e comentar. Somos Aulas Lusofonia Galiza. Um abraço.
Piegas e o sobre nome do meu avo materno originário do baixo Alentejo concelho de Odemira
Enviar um comentário