06 maio 2011
Subscrever:
Enviar feedback
(
Atom
)
Ingredientes: muitos erros, bastantes dúvidas e uma mão-cheia de reflexões. Juntam-se esclarecimentos, correcções e sugestões em quantidade generosa. Tudo polvilhado com bom humor. Porque queremos partilhar a nossa maneira de saborear a língua!
2 comentários :
Mas esse erro não é tão absurdo quando nos tocarmos que a pronúncia de algumas vogais são, na verdade, diferentes do que pensamos. Pelo menos com o português que eu estou acostumado, ou seja, o brasileiro, o "o" e "e" finais são pronunciados, respectivamente, como "u" e "i" (olho: /olhu/; idade: /idadji/); isso sem falar no "im" para o "m" e "is" para o "s" (garagem: /garageim/; arroz: /arrois/). Claro que alguma dessas pronúncias depende também da região, como é o caso do "is" no meu Estado. Nãu si esquessom qui nãu falamus espanhou!
Nunca imaginei que alguém pudesse escrever essa palavra assim, já que a nossa tendência e fechar o som das vogais no final das palavras e não no início (Assim, falamos, no Brasil, sempre "môstruáriu").
Acompanho esse blog já há algum tempo e é interessante verificar que não somente somente os brasileiros têm dificuldade com a Língua Portuguesa, apesar de serem diferentes as dificuldades.
Enviar um comentário