29 abril 2008

O estrangeirismo "pack"


Quem é que nunca se referiu a uma embalagem ou pacote de vários artigos, como cervejas ou latas de sumo, usando o estrangeirismo pack?

Embora possa parecer desnecessário e quase ridículo empregar o termo inglês quando temos a palavra pacote, o facto de se ter adoptado esse estrangeirismo revela que, para certas acepções os falantes a consideram inaadequada para transmitir a ideia que pack parece ter assumido entre nós. Não dizemos que um pack de cervejas é um pacote ou uma embalagem provavelmente porque essas duas palavras não encerram a ideia de “conjunto de objectos iguais”.

Embora não seja esse o significado de pack descrito nos dicionários de língua portuguesa que registam o anglicismo (o da Academia das Ciências de Lisboa, por exemplo, remete simplesmente para embalagem), na minha opinião, os falantes tendem a usar o termo pack especificamente nos casos em que a embalagem contém várias unidades iguais de um produto. E assim ganhamos mais uma palavra em português!

3 comentários :

Dulce disse...

Passei para pôr a leitura em dia e aprendi, ou pelo menos revi, algumas ideias. Quanto ao Acordo Ortográfico, também vi o Prós e Contras, e não saí muito elucidada. Tenho a sensação, se calhar errada, de que ele existe para "normalizar" a língua portuguesa favorecendo os brasileiros, mas confesso que não estou sificientemente informada e por isso não entro em grandes dissertações. Afinal de contas, muito mais importante do que isso, é falar, e principalmente escrever bem em português. E onde menos se espera encontram-se erros de tirar a respiração!!
Um abraço

S. Leite disse...

Obrigada, Dulce. Aproveito para informar os interessados em ouvir-nos que fomos hoje entrevistadas pela Antena 1 para o programa "À Volta dos Livros" (não sei ainda quando será emitida a entrevista). Falámos precisamente de erros frequentes, a propósito do nosso SOS LÍNGUA PORTUGUESA!

Carlos Augusto Peixoto disse...

#Fato