04 maio 2007

A polivalência de TELE-


Não há ninguém que não utilize no seu dia-a-dia palavras como televisão, telecomando e telefone, que incluem o elemento de formação TELE- e significam: “visão à distância”, “comando à distância” e “som à distância”, respectivamente.
Esse elemento tornou-se tão produtivo na criação de palavras da mesma família de televisão e telefone, que passou a apresentar significados derivados a partir do seu significado original. Ora vejamos:
Em palavras como telejornal, telenovela e telescola, TELE- já não significa “à distância”, mas, sim, “relativo a televisão”, pois uma telenovela, por exemplo, não é uma novela à distância! É, sim, uma novela transmitida através da televisão.
Por sua vez, em palavras como telemóvel, telepizza e telemarketing, TELE- significa “relativo a telefone”: um telemóvel não é um móvel à distância, mas, sim, um telefone móvel, e uma telepizza não é uma pizza comida à distância, mas uma pizza encomendada através do telefone!

6 comentários:

  1. À distância vou-me mantendo.Excelente.Um abraço

    ResponderEliminar
  2. É o que se costuma dizer.. o português engana muito :p uma palavra pode significar N coisas.. enfim :)

    ResponderEliminar
  3. Agradável surpresa! Não desfazendo, tens que escrever mais no blog! boa sorte por aqui.

    bjs
    antonio

    ResponderEliminar
  4. Há muito tempo que andava para vir ao blog, foi hoje!
    Professora, nunca tinha pensado por este prisma..."Estão a ver como a Língua Portuguesa é?"
    =)

    ResponderEliminar
  5. Appгеciatіon to my fathеr who ѕtаted to me conceгnіng this
    blog, thіs wеb sіte is genuinеly amazing.


    My ωeb blog :: Www.sfgate.com

    ResponderEliminar