18 outubro 2010

"rails" para quê?

Será mesmo necessário empregar o estrangeirismo rails a torto e a direito, ao ponto de ele já aparecer nos dicionários?
Num livro para crianças, fará sentido fazê-las tropeçar na pronúncia de uma palavra intrusa no meio de um texto em português?
O que é que falta aos trilhos e aos carris, que sempre nos serviram tão bem?

5 comentários:

  1. Uma visitinha brasileira por aqui. Gostei muito do blog.
    :)

    ResponderEliminar
  2. Viva, no meu dia a dia, quer oralmente quer na escrita tento sempre usar o menos estrangeirismos possível!
    E por isso, criei um blog muito simples ou tem várias traduções de estangeirismos para lembrar a malta de usar as palavras em Portugues e não em Inglês.

    o blog é este: http://dic-estrangeirismos.blogspot.com/

    ResponderEliminar
  3. carolina de Meireles Pelixo13 de novembro de 2010 às 02:59

    Num livro para crianças, também já me parece demais!!!

    ResponderEliminar
  4. Que absurdo! Que livro é esse!?
    Também eu faço uma visitinha brasileira por aqui. Embora haja algumas diferenças do Português de Portugal e daqui do Brasil (apesar do acordo - que acordo?) - esse é um blog de utilidade pública! Parabéns.

    ResponderEliminar
  5. Sou professor da língua inglesa e seu o que sente ao abordar estas situações, porém, pare, e perceba que a língua inglesa já faz parte de nosso cotidiano. Exemplos como; pentdrive, notbook, netbook, shopping center, catchup, ipod, e outro já estão inseridos no nosso vocabulario.

    ResponderEliminar