Durante toda a minha infância e adolescência (se a memória não me falha...), sempre ouvi chamar “esparregata” à fantástica manifestação de flexibilidade que consiste em esticar as pernas em direcções opostas até se ficar sentado no chão, literalmente, com uma perna à frente e outra atrás – uma proeza que muito poucas meninas (nunca eu) conseguiam realizar no ginásio da escola.
Foi, pois, com enorme espanto e mesmo indignação que descobri, recentemente e por acaso, que afinal me tinham andado a impingir impunemente um erro fonético-ortográfico durante anos a fio. Por sorte, consegui encontrar algumas almas amigas que me fizeram sentir mais acompanhada, ao confessarem partilhar a minha ignorância.
Mais surpreendida fiquei ao constatar que o termo, de origem italiana, não está atestado na maior parte dos dicionários de língua portuguesa, com excepção do Grande Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora.
Assim sendo, talvez eu ainda consiga fundar o clube-dos-otários-que-andaram-metade-da-vida-a-dizer-esparregata e reunir assinaturas para uma petição a favor da mudança da adaptação do estrangeirismo (será spargatta?) para esparregata, em nome da sanidade mental de um número incontável de portugueses.
Foi, pois, com enorme espanto e mesmo indignação que descobri, recentemente e por acaso, que afinal me tinham andado a impingir impunemente um erro fonético-ortográfico durante anos a fio. Por sorte, consegui encontrar algumas almas amigas que me fizeram sentir mais acompanhada, ao confessarem partilhar a minha ignorância.
Mais surpreendida fiquei ao constatar que o termo, de origem italiana, não está atestado na maior parte dos dicionários de língua portuguesa, com excepção do Grande Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora.
Assim sendo, talvez eu ainda consiga fundar o clube-dos-otários-que-andaram-metade-da-vida-a-dizer-esparregata e reunir assinaturas para uma petição a favor da mudança da adaptação do estrangeirismo (será spargatta?) para esparregata, em nome da sanidade mental de um número incontável de portugueses.
lindoooooooooooooo
ResponderEliminarTambém sempre disse "esparregata" :)
ResponderEliminarolha, junto-me ao clube!
ResponderEliminarja agora... mais uma p o clube...
ResponderEliminarQue bom, mais companhia :)
ResponderEliminarObrigada!
Quero confessar que, ao longo da vida, também tenho «esparregado» com um longínquo (e nunca realizado) desejo de produzir uma «esparregata» que não desse em esparregado. Por isso, candidato-me a (mais um) sócio do «clube-dos-otários-que-andaram-metade-da-vida-a-dizer-esparregata».
ResponderEliminarAproveito para formular uma dúvida e um reparo.
Primeiro o reparo: enquanto escrevo, vou ouvindo uma estação de rádio e ouço dizer «os mídia». Já me cansei de corrigir os que me rodeiam de que deve dizer-se «os média» (uma vez que a palavra vem do plural latino «media») e grafar-se à portuguesa (acentuada) ou em itálico, à latina, sem acento. Não sei se o vosso blog(ue) já abordou a questão e por isso deixo aqui a sugestão.
Agora, a dúvida (e com ela me vou): no artigo em causa, a autora (S. Leite) utiliza o termo «constatar». Sabendo tratar-se de um galicismo (constater), gostaria que me esclarecessem se o vocábulo já foi «nacionalizado». É uma dúvida na mesma linha do castelhanismo «contestar». Sem querer ser purista inveterado, estará correcto utilizar ambas as palavras?
Jorge Pinheiro
Olá, Jorge. Obrigada pelo seu comentário. No que respeita aos média, partilho da sua opinião e é precisamente essa a sugestão que fazemos no livro SOS LÍNGUA PORTUGUESA. Julgo que o assunto ainda não foi abordado aqui.
ResponderEliminarQuanto a constatar, trata-se, efectivamente, de um galicismo. Mas está atestado em português há bastante tempo, como outros galicismos que já nem reconhecemos como tal. Consta, por exemplo, do Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa de José Pedro Machado, pelo menos da 7ª edição, que é de 1995.
sou uma vitima dos professores de educacao fisica portugueses...sempre aprendi esparregata....isto agora era uma manisfestacaozinha
ResponderEliminarPor ser brasileiro, nunca tinha visto essa solução portuguesa, mas posso contribuir com o original em italiano, spaccata (http://www.garzantilinguistica.it/interna_ita.html), que se ouve às vezes no Brasil, não que seja uma palavra de todos os dias. Ademais, não posso contribuir com a minha experiência, já que sempre fui pouco afeito a exercícios. :)
ResponderEliminarTambém eu dizia esparregata!
ResponderEliminarPois... e eu continuo a ouvir isso regularmente, na televisão inclusive. Andamos todos enganados, ao que parece. É como o "esparguete", que afinal é espaguete!...
ResponderEliminarViva!
ResponderEliminarApresento-me... como mais uma otária para o fantástico clube(eheheheh).
sempre ouvi dizer ESPARGATA! , e se nao sabes dizer, aprendes agora, tenta la comigo E S P A R G A T A
ResponderEliminarIsso na volta foi alguém de Setúbal que disse "esparregata" e depois espalhou-se a partir daí!
ResponderEliminarehehehehe
Mais dois na TV a dizerem, erradamente, "esparregata". Os "distintos comentadores" Pedro Santana Lopes e Marcelo Rebelo de Sousa, em dias seguidos. Gente ilustrada, mas que não fala, correctamente,Português.
ResponderEliminarP.S.- Tenho 65 anos, fui ginasta de competição,e sempre ouvi dizer (no meio):ESPARGATA. Fiquem bem!
Hehe, pois eu descobri este blogue exactamente ao pesquisar "esparregata ou espargata?" no Google... também dizia esparregata...
ResponderEliminarVou assinar a petição. À imagem do anterior comentário, encontrei este blog também pela pesquisa de espargata/esparregata. Obigado pelo esclarecimento
ResponderEliminarmais uma para o club :)
ResponderEliminarIdem "".
ResponderEliminarEsparregata foi.
Esparregata será!
Bem hajam os "otários" desta vida. :)
Nem sei que diga, sempre ouvi espargata dos professores de educação física, nem conhecia essa solução parecida com "esparregado". Sugiro compra de dicionário a qualquer criança mal informada
ResponderEliminar