tag:blogger.com,1999:blog-2659753198182021509.post5128916315362130373..comments2024-03-26T14:21:34.884+00:00Comments on Língua à Portuguesa: EsclarecimentoS. Leitehttp://www.blogger.com/profile/02573728974324944764noreply@blogger.comBlogger8125tag:blogger.com,1999:blog-2659753198182021509.post-38309035599625392692009-05-03T18:22:00.000+01:002009-05-03T18:22:00.000+01:00Não sei esse é o blogue mais indicado, mas aí vai ...Não sei esse é o blogue mais indicado, mas aí vai a minha opinião sobre a real razão do implemento do acordo ortográfico: direitos autorais dos estatutos e códigos. Não sou de maneira nenhuma entendido do assunto, mas alguma integração política está por vir com essa onda da Nova Ordem Mundial, em que a constituição européia (ou mundial, conferindo autoridade à ONU em detrimento das nações soberanas) valeria para o Brasil e os demais países lusófonos, sendo essa traduzida para um único português.Leonardo Braynerhttps://www.blogger.com/profile/13746210841060469821noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2659753198182021509.post-36773869954325345492009-04-29T11:36:00.000+01:002009-04-29T11:36:00.000+01:00Antes de mais, saúdo as duas autoras do blogue, as...Antes de mais, saúdo as duas autoras do blogue, assim como os seus leitores.<br />Sou um aluno a finalizar este ano o ensino secundário, pelo que ainda tenho pela frente um árduo caminho que passa, não só, pela descoberta da Língua Portuguesa, como também pela construção e organização dos meus conhecimentos.<br />Deparei com este blogue recentemente, numa das minhas divagações pelos meandros da bela Língua Portuguesa - pela qual muito me interesso - e fiquei positivamente impressionado, até porque penso que o desejo de informar acerca de inúmeros aspectos de uma língua tão complexa e vasta que, amiúde, nos deixa perdidos, é um acto nobre e louvável.<br />Deste modo, gostaria de deixar aqui um breve comentário acerca da temática deste <I>post</I>, avisando no entanto que não possuo largos conhecimentos sobre o assunto. O que eu gostaria de dizer será mais uma opinião pessoal e não fundamentada acerca do Acordo Ortográfico, pelo que, se dizer algo que não corresponde à realidade, peço desculpa.<br /><br />Relativamente às duas variantes da Língua Portuguesa que, indiscutivelmente, possuem inúmeras diferenças, concordo que resultaram de uma evolução cultural divergente que, na minha opinião, não deve ser desprezada.<br />Penso que, acima de tudo, são estas diferenças que tornam a nossa língua tão bela, e que fazem dela um expoente máximo da cultura de uma nação e da sua evolução.<br />Além disso, apesar de tantas diferenças e de algumas dúvidas, é perfeitamente possível encetar uma conversa com uma pessoa que fale o Português do Brasil e entendê-lo.<br />É por essa razão que concluo que esta convergência, em vez de facilitar o que quer que seja (até porque, convenhamos, há tantos livros cuja linguagem se tornaria desactualizada, o que originaria mais um problema), vem distorcer o resultado de uma evolução com história, antecedentes e consequências, sendo, afinal, o legado dos nossos antepassados.<br />Penso, acima de tudo, que a "resistência dos portugueses" será válida, não numa perspectiva de "embirração", mas numa tentativa de evitar a perda de um dos melhores denunciantes da singularidade de cada cultura.<br />Em suma, acho que este acordo ortográfico será mais prejudicial do que benéfico para os dois lados.<br /><br />No entanto, esta é apenas a minha opinião e visão das coisas, e agradeço alguma correcção ou reparo, em caso de necessidade.<br /><br />Cumprimentos e parabéns às autoras por manterem um blogue tão interessante!<br /><br />Filipe Cachide.Filipehttps://www.blogger.com/profile/02194895836916778408noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2659753198182021509.post-86889156184962855392009-04-28T19:36:00.000+01:002009-04-28T19:36:00.000+01:00Não vejo retrocesso nesse "acerto" com o português...Não vejo retrocesso nesse "acerto" com o português do Brasil (vejo, sobretudo, uma imposição desnecessária e artificial), embora por vezes também chegue à conclusão de que os brasileiros mantiveram muitas expressões do falar dos portugueses "antigos", o que é natural, mas não implica que o seu uso do português seja mais antiquado, apenas serve para comprovar que a origem da "língua deles" é a mesma ;)<br />Ambas as variantes evoluíram e sofreram influências, mas cada uma seguiu o seu caminho. O que se manteve aqui em Portugal não é necessariamente o mesmo que se manteve lá. Da mesma forma, as mudanças que ocorreram não são as mesmas, porque as culturas e os contactos com outras línguas foram diferentes. A influência do inglês, por exemplo, no caso do Brasil é muito mais norte-americana do que a nossa, que é mais britânica.<br />Isto é o que eu ACHO, não sendo, de todo, uma entendida na matéria...S. Leitehttps://www.blogger.com/profile/02573728974324944764noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2659753198182021509.post-82924662170726878622009-04-28T18:21:00.000+01:002009-04-28T18:21:00.000+01:00anônimo ou anónimo?
dialéto ou dialecto?
à ela ou ...anônimo ou anónimo?<br />dialéto ou dialecto?<br />à ela ou a ela?<br />há adesão ou à adesão?<br /><br />Já agora, S. Leite, tenho uma questão: parece-me que como lingua o português de Portugal evoluiu mais que o do Brasil, isto é, por vezes quando oiço ou leio o português do Brasil tenho a impressão de estar a ouvir ou ler o português dos meus avós. Será assim? Se sim, ao acertarmos algumas palavras com o Brasil não estaremos nós a retroceder?Pn2L8noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2659753198182021509.post-55901675074078315422009-04-27T05:14:00.000+01:002009-04-27T05:14:00.000+01:00Bem... entendo quando você fala que viu na Veja em...Bem... entendo quando você fala que viu na Veja em 2007 a opinião dos profissionais de comunicação sobre a Reforma. Mas bastou dar a virada do ano que mais da metade das redações já aderiram à ela. Dentre eles, o IG, o Globo.com, UOL, Terra...<br /><br />...as que ainda não aderiram, começam a treinar os jornalistas e vão implando aos poucos. Se aqui no Brasil, que havia uma certa repulsa, há adesão, porque não poderia haver por parte de vocês, também ?<br /><br />Pode não ter ligação, mas desde o início dessa reforma, nunca achei tantas referências de conteúdo português (de Portugal) quanto antes... sobre o meu lado, aqui do Rio, vejo que existe sim uma aproximação...Allan Melonoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2659753198182021509.post-47700473963362290392009-04-20T23:22:00.000+01:002009-04-20T23:22:00.000+01:00Olá, Allan. Compreendo o seu ponto de vista, mas, ...Olá, Allan. Compreendo o seu ponto de vista, mas, como certamente saberá, apenas no Brasil e em Portugal a língua materna é realmente o português (admitamos que ainda é a mesma língua!). Porque nos países de África e Ásia, as línguas maternas das populações são outras e o português, ainda que seja língua oficial, é a língua segunda da maior parte das pessoas. Por isso é muito mais parecido com o de Portugal do que o português do Brasil, que serve de facto a comunicação de todos, dia a dia. Ora, o uso, marcado pela cultura, modifica as línguas realmente vivas, nacionais (e não apenas oficiais). Daí que as diferenças cresçam a olhos vistos.<br />Esse argumento de que é para dar a conhecer ao mundo a beleza do nosso idioma que a suposta unificação trazida pelo Acordo se legitima, para mim, é falacioso. Não apenas por causa de todas as "facultatividades" que permanecerão (se a prosódia é diferente, como é que a acentuação gráfica, por exemplo, poderia ser igual?!), mas também por tantas divergências lexicais e sintácticas, que, por mais convenções ortográficas que se criem para aproximar as duas versões do português, sempre "confundirão" os estrangeiros...<br />Os portugueses que reclamam apenas por causa da quantidade de palavras que vão sofrer alterações não estão devidamente informados. E já li textos de brasileiros que são contra o Acordo, por exemplo na revista Veja de 12/09/2007. Esses não me pareceram mal informados!S. Leitehttps://www.blogger.com/profile/02573728974324944764noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2659753198182021509.post-62081234926191956892009-04-20T19:32:00.000+01:002009-04-20T19:32:00.000+01:00Está feito o esclarecimento. Os jornalistas (nem t...Está feito o esclarecimento. Os jornalistas (nem todos claro) gostam sempre de descontextualizar e através dos outros expressar a sua própria opinião ou aquilo que mais lhes convém. Concordo com a sua "separação" entre o brasileiro e o português. Se não fossem as telenovelas, que nos habituaram a entender os brasileiros, acho que teríamos um maior desentendimento. Palavras como "camisola" e "rapariga", por exemplo, ainda causam alguma confusão.Pn2L8noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2659753198182021509.post-76233884952807413062009-04-20T18:32:00.000+01:002009-04-20T18:32:00.000+01:00Meu nome é Allan, sou estudante de jornalismo no R...Meu nome é Allan, sou estudante de jornalismo no Rio de Janeiro. Sou o "anônimo" que tem feito as perguntas nos últimos posts.<br /><br />Bem, sobre o seu ponto de vista contra o acordo ortográfico, espero que entenda que o principal motivo desta reforma é justamente a difusão das variantes culturais nos diversos países que falam português.<br /><br />Como "linguista", deves saber que os países que falam português são a "Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Guiné Equatorial, Macau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor-Leste, sendo também falada nos antigos territórios da Índia Portuguesa (Goa, Damão, Diu e Dadrá e Nagar-Aveli), além de ter também estatuto oficial na União Europeia, no Mercosul e na União Africana." (Wikipédia)<br /><br />O mesmo site ainda refere um ponto de vista interessante: "Deve-se considerar, porém, que o português de hoje compreende vários dialetos e subdialetos, falares e subfalares, muitas vezes bastante distintos, além de dois padrões reconhecidos internacionalmente (português brasileiro e português europeu). No momento actual, o português é a <B>única língua do mundo ocidental falada por mais de cem milhões de pessoas com duas ortografias oficiais</B> (note-se que línguas como o inglês têm diferenças de ortografia pontuais mas não ortografias oficiais divergentes)"<br /><br />Sendo assim, para uma maior difusão da nossa cultura, tão AMPLA e RICA em detalhes, por que também não facilitamos a vida dos estrangeiros que buscam conhecer a nossa lingua unificando-a em uma só? As diferenças não são muitas e parecem apenas "dialétos". Se vocês acham que há diferenças grandes entre nossas línguas, experimente conversar, oralmente, com um morador do interior do Ceará ou da Paraíba, aqui no Brasil...<br /><br />Acho que essa resistência sem fundamento sobre a unificação de nossa lingua só é feita pelos Portugueses, que reclamam da quantidade de palavras que serão modificadas em relação com a dos Brasileiros...Allan Melonoreply@blogger.com